Consejos útiles

Chino cantonés

Pin
Send
Share
Send
Send


Jugueteando con tonos y tropezó accidentalmente con el cantonés. Ya escuché en alguna parte que todo es complicado allí, pero por primera vez después de escucharlos, me di cuenta de que tuvimos mucha suerte con putonghua, todo es bastante fácil.


Me alegré de que casi siempre distingo los tonos (* si se pronuncia perfectamente). Y luego lo escuché accidentalmente, en mi cabeza llamé "qué. Yo" en todos los tonos.

Escuché vietnamita, todo es genial allí, pero mucho más simple que el cantonés. Como chino + 2 nuevo (tono de ftw roto, quiero)


Muy hermoso, parece después de que los chinos comenzaron a apreciar los tonos. Desde lejos, en mi discurso, todo es malo.

2018.11.05 bkrs Escuchado a vietnamita, todo es genial allí, pero mucho más simple que el cantonés. Como chino + 2 nuevo (tono de ftw roto, quiero)


Muy hermoso, parece después de que los chinos comenzaron a apreciar los tonos. Desde lejos, en mi discurso, todo es malo.

2018.11.05 bkrs Tintineó con tonos y tropezó accidentalmente con el cantonés. Ya escuché en alguna parte que todo es complicado allí, pero por primera vez después de escucharlos, me di cuenta de que tuvimos mucha suerte con putonghua, todo es bastante fácil.


Me alegré de que casi siempre distingo los tonos (* si se pronuncia perfectamente). Y luego lo escuché accidentalmente, en mi cabeza llamé "qué. Yo" en todos los tonos.

2018.11.06 vadimsw No está del todo claro cuántos tonos son oficiales en cantonés.
No hace mucho tiempo, dos empleados, nativos de Guangzhou, se unieron a nuestra empresa. Estas son una de las primeras personas de Guangzhou con las que puedo chatear normalmente y preguntar todo.
Preguntó sobre el estudio del cantonés en la escuela, etc., y alcanzó los tonos con la pregunta: "Hay 6 tonos, ¿verdad?" Me miraron con una mirada de O_o y respondieron que no sabían (ambos).
En las escuelas, no se enseña cantonés, al menos en el GJ, no creo que los abuelos de quienes los jóvenes aprenden cantonés lo enseñen con la designación de tonos. Probablemente según el principio "esta palabra suena así, así es".
Entonces, ¿es esto una ignorancia o un intento de estandarizar un lenguaje muy vago?

bkrs, lo curioso es que en la práctica todo es mucho más simple. Cuando llegué al cantonés, también tenía mucho miedo a estos tonos, no escuché la diferencia y todo eso. Ahora diré con certeza que al menos no son más complicados que el putonghua (y que no hay problemas en cantonés para que los laovianos los dominen en absoluto): es solo práctica y manchado constante, y después de un par de semanas comienzas a escuchar todo.

en el flujo del habla, generalmente es expansiva, según mis sentimientos, puedo decir que los tonos se pueden dividir en tres grupos condicionalmente: incluso, ascendente y uno bajo - 4. Vale la pena recordar que 1 siempre es alto, incluso, 3 y 6 a menudo pueden reemplazarse entre sí no hay otra diferencia en la pronunciación de "1-3" y "1-6", solo se enfatiza que la primera sílaba es alta y la segunda es más baja. La misma situación es con los tonos ascendentes 2 y 5.

En realidad, estos sentimientos personales se confirmaron parcialmente al estudiar literatura, artículos científicos y blogs en cantonés; en Hong Kong, algunos hablan de la fusión gradual de 2 y 5 tonos en un segundo tono condicional (es decir, aumento).
El cuarto tono es tan simple como dos kopeks: es un putonhuash 半 三 聲

agregue el omnipresente 懶 音: cuando n se convierte en l, el ng inicial desaparece por completo (nguk1 屋 - uk1, ngan4baau1 銀包 - an4baau1), y la sílaba independiente ng 五 entra en m, gw en g (gwok-gok, gwong-gong y así sucesivamente) - y entiendes que el cantonés en fonética es probablemente aún más simple que el putonghua

2018.11.05 bkrs Escuchado a vietnamita, todo es genial allí, pero mucho más simple que el cantonés.

Había un curso extracurricular cantonés en la universidad, solo los vietnamitas podían hablar cantonés normalmente.

Y sin embargo, después de 40 minutos de hablar sobre eso, me duele mucho la boca.

2018.11.06 marenzhi Me sorprendió más cómo ella pronuncia el más simple - ma en el primer tono. Este no es nuestro chino 妈. De alguna manera aprietan la garganta, o lo que hacen, que suena tan extraño y asqueroso. No soy nazi y todas las cosas. Viví un año con un vietnamita en la misma habitación. Es insoportable, uno de los idiomas más viles que he escuchado.

Sí, pero interesante, algo profundo, tal vez incluso un sonido diferente, todavía existe el a.

Probablemente, el presentador llevó a la belleza. Pero el tono roto e interrogativo lleva el cerebro después de los chinos, porque Un principio completamente diferente.

Jeroglíficos Cantoneses Especiales

Un conjunto de jeroglíficos y palabras que se usan en la versión no literaria del dialecto cantonés escrito basado en el sistema de romanización de Yale, sus equivalentes en chino estándar con transcripción y traducción al chino cantonés y del norte de China.

Nota: 啤 啤 仔 (bihbījái) a menudo se transmite en una letra en forma de BB 仔

Papel cultural

En ruso, "cantonés" puede referirse tanto al dialecto de Guangzhou como al idioma Yue. Un nombre más preciso es "Cantonés" o "Guangzhou".

Los chinos que no son de Guangdong usan nombres por área:

  • "El dialecto de Guangzhou" (Cant. tradicional. 廣州 話, ej. 广州 话, yutphin: gwong 2 jau 1 waa 2 cant.-rus .: Kuon Chow Wah),
  • "El dialecto del condado de Guangzhou" (cant. trade. 廣 府 話, ejercicio. 广 府 话, yutphin: gwong 2 fu 2 waa 2 cant.-rus .: Kuon fu wa).

En Guangzhou, Guangdong y Hong Kong, se suele llamar al cantonés discurso simple ("blanco") (cant. trade. 白話, ej. 白话, yutphin: baakwaa 2 cant.-rus .: pa: to-va, que no debe confundirse con el homónimo completo Baihua - la norma literaria moderna del idioma chino).

Guangdong también usa el nombre "Dialecto de la capital provincial" (cant. trade. 省城 話, ej. 省城 话, yutphin: saang 2 seng 4 waa 2 cant.-rus .: sa: n-sen-wah).

En Hong Kong y Macao, se llama cantonés "Discurso de Guangdong" (cant. trade. 廣東話, ej. 广东话, yutphin: gwong 2 estiércol 1 waa 2 cant.-rus .: Kuon Tun Tun).

"Kudos" te permite llamar al cantonés "Cantonés literario (estándar)" (cant. trade. 標準 粵語, ej. 标准 粤语, yutphin: biu 1 jeun 2 yut 6 yu 5 cant.-rus .: boo).

Rol cultural [editar |

Yutphin (Jyutping (粵 拼))

La Sociedad Lingüística de Hong Kong (LSHK) salió en 1993 con un nuevo sistema de romanización cantonés llamado Jyutping. Yutphin se puede usar para grabar todos los sonidos del dialecto cantonés moderno, y los números que contiene se usan para indicar tonos. Además, este sistema se puede utilizar como método de ingreso de textos por computadora en el dialecto cantonés.

Sistema de romanización de Guangdong (广州 话 拼音 方案)

El sistema de romanización cantonés de Guangdong fue publicado por primera vez por la Autoridad de Educación Provincial de Guangdong en 1960. Se utiliza principalmente en publicaciones en dialecto cantonés y sobre él, que se publican en la RPC. También hay sistemas de transliteración similares para el dialecto de Chaoshan, el dialecto de Hakka y el idioma de Hainan.

Notas:

Solo en los sistemas Mayer-Wempe y Utiut existen diferencias entre los sonidos / ɕ / y / s /, que la mayoría de los hablantes de cantonés en Guangzhou no distinguen entre sí, y que han dejado de distinguir entre los diccionarios desde principios de la década de 1950. Además, esta diferencia se puede encontrar en el sistema yutphin, pero solo un pequeño número de personas lo usa.

En el sistema de romanización de Guangdong, j, q, x se usan exclusivamente antes de i o u: en este caso, u se pronuncia como ü.

¿Qué dialecto del chino necesitas aprender? ¿Qué chino entiende la mayoría de las personas que viven en China continental? ¿Qué chino se enseña en nuestros libros de texto y en inglés?

Según un artículo de Wikipedia, hay un total de 10 dialectos principales del idioma chino. No volveré a escribir el artículo aquí, usted mismo puede leerlo en Wikipedia.

El chino oficial o 普通话 - pǔtōnghuà es el llamado idioma chino estándar, común o "simple". El mismo dialecto del chino que, según el gobierno chino, debería ser conocido por todas las personas con ciudadanía china. Los libros se publican en este dialecto, los hablantes de televisión lo hablan y se enseña en todas las escuelas de China.

El dialecto mandarín es un dialecto de Beijing hablado por los residentes de Beijing. En principio, podemos decir que pǔtōnghuà es un dialecto de mandarina, pero aún existen varias diferencias notables entre mandarina y pǔtōnghuà.

En primer lugar esta es la llamada "erización" - 儿 化, érhuà. Los residentes de Beijing agregan el final 儿 "-er" siempre que sea posible. Por ejemplo, el adverbio "un poco", en pǔtōnghuà suena como "idyen", en mandarín sonará como "idyar". Y se escribirá de diferentes maneras:
idyon 一点 yídiǎn en pǔtōnghuà
con la adición de 儿 -er en mandarina - idyar 一点儿 yídiǎnr.
Por lo tanto, si no vas a vivir o estudiar en Beijing, no necesitas esta erización.

En segundo lugar. Los tonos mandarín son mucho más pronunciados. Sílabas de tinte pequinés con mucho cuidado. Pero esto es más bien una ventaja para los estudiantes de idiomas.

En tercer lugar. El mandarín tiene muchas expresiones de argot diferentes que no se usan en ningún lugar excepto en Beijing. Y sí, casi todas estas jergas tienen erización.

Cual es el resultado. Si no vas a ir a Beijing, aprende el estándar pǔtōnghuà. No memorice palabras con erización. Conociendo pǔtōnghuà, puedes comunicarte con cualquier chino más o menos alfabetizado. Los libros que prometen enseñarte a hablar el dialecto mandarín son adecuados para aprender, solo elimina la erización de allí.

En mis lecciones y ejercicios traducidos, siempre elimino erizatsii, ya que lo considero superfluo. Agregarlo al habla es mucho más simple que volver a entrenar lo que ya se ha aprendido.

Hay otro dialecto que merece atención: este es el dialecto cantonés. Este dialecto se habla en Hong Kong y en China, en la provincia de Guangdong (sur de China). Además, este dialecto es hablado por la mayoría de los chinos que viven en el extranjero de China, en Estados Unidos, Gran Bretaña, Australia y Canadá. El idioma cantonés es completamente diferente del dialecto mandarín o pǔtōnghuà. Tiene 6 tonos básicos (no 4, como en el mandarín), mucha jerga y expresiones estables, y también mucho menos silbidos. Entonces, si está interesado en el chino mientras vive entre angloparlantes, aprenda cantonés.

Le sugiero que escuche pǔtōnghuà y el discurso cantonés. La diferencia es obvia.

Putonghua pǔtōnghuà

Cantonés cantonés suena así

Y otro punto que puede ser confuso al comienzo del aprendizaje del chino son los jeroglíficos tradicionales y simplificados. Hablaré de ellos en un artículo separado.

El uso de materiales JiJiChaCha.RU está permitido solo con un enlace activo a la fuente

Pin
Send
Share
Send
Send